Kitzur Shuljan Aruj 61.1

.

אַרְבָּעָה צְרִיכִים לְהוֹדוֹת. יוֹרְדֵי הַיָּם כְּשֶׁיַּגִּיעוּ לִמְחוֹז חֶפְצָם, וְכֵן הוֹלְכֵי מִדְבָּרִיּוֹת אוֹ בִּשְׁאָר דֶּרֶךְ שֶׁמֻּחְזָק שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סַכָּנָה, כְּשֶׁיַּגִּיעוּ לִמְחוֹז חֶפְצָם, וּבִכְלָל זֶה גַּם מִי שֶׁהָיָה בְּסַכָּנָה אַחֶרֶת וְנִצֹּל הֵימֶנָּה, כְּגוֹן שֶׁנָּפַל עָלָיו כֹּתֶל אוֹ נְגָחוֹ שׁוֹר אוֹ שֶׁבָּאוּ עָלָיו לִסְטִים בַּדֶּרֶךְ וְשׁוֹדְדֵי לַיְלָה וְנִצַּל מֵהֶם וְכַדּוֹמֶה, וּמִי שֶׁהָיָה חוֹלֶה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סַכָּנָה, כְּגוֹן מַכָּה שֶׁל חָלָל, אוֹ שֶׁהָיָה מוּטָל בַּמִּטָּה שְׁלשָׁה יָמִים מֵחֲמַת הַחֹלִי וְנִתְרַפֵּא וְהוֹלֵךְ עַל בָּרְיוֹ. וּמִי שֶהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִים, אֲפִלּוּ רַק עַל עִסְקֵי מָמוֹן וְיָצָא. וְסִימָנְךָ וְכָל הַחַיִּי”ם יוֹדוּךָ סֶלָה, חוֹלֶה, יִסּוּרִים, יָם, מִדְבָּר. מַה מְבָרֵךְ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַגּוֹמֵל לַחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב. וְהַשּׁוֹמְעִים אוֹמְרִים, מִי שֶׁגּמָלְךָ טוֹב הוּא יִגְמָלְךָ כָּל טוֹב סֶלָה.

En cuatro [ocasiones] una persona debe agradecer a Dios [por su bondad]; 1 Un niño menor de trece años no dice Hagomeil . El minhag aceptado es que las mujeres tampoco recitan esta berajá. Los acharonim (autoridades del pasado reciente) ofrecen la razón de que esta berajá se recita en presencia de un minyan, que no se aplica a las mujeres. ( Mishnah Berurah 219: 1) 1] después de cruzar el océano y llegar a su destino; 2] después de cruzar el desierto o cualquier otro camino peligroso y llegar a su destino; esta regla también incluye a alguien que se salvó de cualquier otro peligro, como cuando un muro se derrumbó sobre él o un buey se abalanzó sobre él, listo para desangrarlo, o los ladrones lo atacaron en el camino, o los ladrones por la noche y él fue salvado de ellos, o de peligros similares; 3] una persona que sufrió una enfermedad grave o una lesión grave o estuvo en cama por [al menos] tres días debido a una enfermedad y se recuperó, su salud se restableció; 4] uno que estaba en prisión incluso si [estaba en prisión] solo por cuestiones monetarias y fue liberado. [La siguiente frase puede servir como] un dispositivo mnemónico: “Todos los que están vivos, gracias, Selah”. [La palabra chayim חיים – forma el acrónimo de] choleh – una persona enferma, yisurim – una persona sufriendo [en prisión], ñame – (cruzando el) océano,  midbar – (cruzando) el desierto. ¿Qué berajá deberían decir?  Baruch ata Adonoy Elokeinu melech ha’olam hagomeil lechayavim tovos shegemalani kol tov , [Bienaventurado eres, Hashem, nuestro Dios, Rey del universo, que otorga cosas buenas a los malvados, que ha otorgado todo bondad sobre mí]. Los oyentes deben responder: mi shegemalecha tov hu yigmalecha kol tov selah , [que el que te ha otorgado la bondad continúe otorgándote toda la bondad para siempre].

Kitzur Shuljan Aruj 61.1 en Español

Siguiente Pasuk ➡

⬅ Pasuk Anterior
.

Deja una respuesta